
«Going Postal» (в переводе «Опочтарение») — один из самых моих любимых пратчеттовских романов. И я не отказал себе вчера в удовольствии посмотреть новый вышедший фильм по этому роману. В ущерб сну, плоды чего сейчас пожинаю. Виноват во всём
epliss, который вчера опубликовал новость.
Удовольствие получил. Общая оценка — 4 балла из 5. Лучше, чем «Санта-хрякус». Лучше, чем «Цвет волшебства».
Первый час фильм почти дословно повторяет роман, потом начинается умеренная отсебятина. По большей части, приемлемая. Всё-таки фильм — не книга, другие требования и свои ограничения. Эпизод с Древним Големом-Почтальоном отсутствует, нет Посвящения в Почтмейстеры, вообще нет Игоря, нет мрачного творения Тупицы Джонса, предыдущие Почтмейстеры погибли не сами, а их грохнул Гилт. Но это не так важно для сути. Хуже, что есть искажение некоторых образов. Например, я не уверен, что мне понравилось «перевоспитание письмами» Мойста в духе «Заводного апельсина», хотя из общей концепции эти эпизоды тоже в принципе не выпадали.
Но идеология сохранена и это главное. Теперь не откажу себе в удовольствии упомянуть про ключевые персонажи и образы.
Lord Vetinari (лорд Ветинари). Вполне, на мой взгляд. Ещё бы чуть больше отстранённости, но это я уже придираюсь к мелочам.
Drumpknott (Барабантт). Невнятный, но имхо в виду второстепенности, не очень заметный персонаж.
Moist von Lipwig (Мокрист фон Губвиг). Имхо девяносто процентов попадания. Мошенник, любящий публичные выступления, во время которых порой забывается и обещает лишнее. В то же время достаточно ушлый и себе на уме. Ординарная внешность. Не хватает уверенности — в фильме он бегает в непрекращающемся состоянии охренения, наверное специально для кино так сделали.
Adora Belle Dearheart (Ангела Красота Добросерд). Тоже в цель, хотя и с уклоном в bdsm. Нервная («women as neurotic as a shaved monkey»), циничная, курящая («It was like being kissed by an ashtray, but in a good way»), агрессивная («My brother used to call me… er… Killer. But he meant it in a nice way.») Не понял, зачем она пыталась напакостить Мойсту с созданием профсоюза големов-почтальонов, это было совершенно не в духе персонажа. Любовную линию в фильме сократили, так что пытаться поцеловаться наши герои начали почти сразу же.
Reacher Gilt (Взяткер Позолот). Адекватно. Мошенник высшей пробы, как его сейчас бы назвали, рейдер. В меру эмоциональный, но вполне способный это контролировать. «He looked like a better class of pirate, a buccaneer maybe, but one who took the time to polish his plank. That flowing black hair, that beard, that eyepatch and, oh gods, that cockatoo…». Росту разве что добавить. А то в книге он гигант: «He was great, a bear-shaped man, in a frock coat big enough for two and a gold-braid waistcoat», в фильме же — свирепая карла, ниже Мокриста.
Mr Horsefry (Слеппень). Старичок, не очень вяжущийся с «Mr Horsefry was a youngish man, not simply running to fat but vaulting, leaping and diving towards obesity. He had acquired at thirty an impressive selection of chins». Но трусливый и тупой, так что пусть.
Pump 19 (Помпа 19) и остальные големы. Не очень, не очень. И голос, и внешний вид, и поведение. В принципе приемлемо, но големы больше напоминают каменного Бена Гримма из «Фантастической четверки». Наверное создавать образы настоящих огромных големов оказалось вне бюджета фильма. Горбятся и жмутся, смущаются, что для пратчеттовских големов вообще неадекватное поведение. И вохер Помпа 19 аж два раз бил в репу Мойсту? Помимо того, что такого не было в романе (големы не сторонники бессмысленного насилия и вообще высокоморальные существа), это и непришейкобылехвост в фильме.
Tolliver Groat (Толливер Грош). Характер тот, хотя почему ему не сделали дикий парик и бороду «ежом»? «It had a beard of the short bristled type that suggested that its owner had been interrupted halfway through eating a hedgehog».
Stanley (Стэнли). Зачод. Он даже гнутый был («he was raised by peas»). И нервозный («with his huge nervous grin and big gleaming eyes he radiated keenness, quite possibly beyond the boundaries of sanity»). И помешанный на булавках.
Продавец булавок. А где пирсинг? :) «А huge bearded man with dreadlocks, a pin through his nose, a beer belly belonging to three other people». В остальном нормально.
Mr Gryle (Грыль). Баньши. Самый на мой взгляд неудачный персонаж. Болтливый ВурдоДракула из дешёвых комиксов. Периодически на него нападает падучая и крикучая. В то время как в книге он был крайне немногословен и говорил тихо.
Archchancellor Ridcully (Наверн Чудакулли). Что ещё за старичок-сморчок, пресмыкающийся перед Ветинари? По книгам это был здоровый мужик с зашкаливающей самоуверенностью, как и остальные маги.
Sergeant Delphine Angua. Блондинко, которое юзали без повода. Блондинко — это правильно («ash-blong hair»), а вот что она оборачивалась и прыгала всуе на Мойста, это чересчур. В городе вообще особо не знали, кто именно в Страже оборотень, многие подозревали Ноббса. Кроме того Angua не была такой мрачной и даже подмигивала Мойсту.
Miss Cripslock (мисс Сахарисса). Попадание.
А вот фокорреспондент, вампир Otto… Ну ладно, видимо у создателей фильма какие-то предубеждения против дракул и баньши.
Ankh-Morpork. Замечательные цвета, приятные виды. Наверное я так себе его и представлял.
Post Office (Почта). Очень хорошо. По описанию в здании было минимум шесть этажей, в фильме малость сократили тему, но всё равно неплохо.
Clacks (семафоры). Вообще замечательно.
++ В весьма хорошем переводе всё весьма хорошо, но почему-то с завидным упорством пишется «небыло».
++ Фильм снимался в Будапеште.