Эти сложные Ментальные Карты
Aug. 13th, 2009 06:45 pmВикипедия о Mind Maps: «…Иногда в русских переводах термин может переводиться как «карты ума», «карты разума», «интеллект-карты», «карты памяти» или «ментальные карты». Наиболее адекватный перевод — «схемы мышления».»
Значит «схема мышления». Однако сама статья называется «Диаграмма связей». Видимо решили не перебарщивать с адекватностью. :)
«Адекватный» — для чего? Имхо наиболее адекватный перевод как раз «ментальные карты» или же просто калька «майнд-мэп». Потому что «схемы мышления» несут оттенок описания алгоритма, «диаграмма связей» вообще ужасна, хотя в принципе описательна, «карты памяти» намекают на DIMM и гигабайты. А «ментальные карты» просто были одним из первых вариантов, к ним уже привыкли.
Впрочем, сколькими способами переводили имя Tony Buzan… Я видел по меньшей мере шесть: «Бузан», «Бузен», «Бьюзан», «Бьюзен», «Бюзен», «Бюзан».