akry: (Default)

Википедия о Mind Maps: «…Иногда в русских переводах термин может переводиться как «карты ума», «карты разума», «интеллект-карты», «карты памяти» или «ментальные карты». Наиболее адекватный перевод — «схемы мышления».»

Значит «схема мышления». Однако сама статья называется «Диаграмма связей». Видимо решили не перебарщивать с адекватностью. :)

«Адекватный» — для чего? Имхо наиболее адекватный перевод как раз «ментальные карты» или же просто калька «майнд-мэп». Потому что «схемы мышления» несут оттенок описания алгоритма, «диаграмма связей» вообще ужасна, хотя в принципе описательна, «карты памяти» намекают на DIMM и гигабайты. А «ментальные карты» просто были одним из первых вариантов, к ним уже привыкли.

Впрочем, сколькими способами переводили имя Tony Buzan… Я видел по меньшей мере шесть: «Бузан», «Бузен», «Бьюзан», «Бьюзен», «Бюзен», «Бюзан».


эта статья в liveinternet

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 27th, 2025 02:47 am
Powered by Dreamwidth Studios