akry: (Default)

В пятый раз я просматриваю получасовую запись интервью со Стивеном Вайнбергом на тему религии. И с пятого (!) раза начинаю потихоньку понимать. Это при том, что я регулярно смотрю фильмы на английском и неплохо читаю на языке. Впечатление, что мозг вместо обучения вязнет в каком-то болоте.

Читать по английски я научился из лени. Я очень уважаю конструктивную лень. А конструктивная она, когда не просто лень, а ещё и очень хочется — тогда начинаешь искать какие-то новые способы и часто находишь. У меня был как раз такой случай. Весь переведённый Пратчетт был мною прочитан, страшно понравился и я хотел ещё и ещё, как наркоман — дозу. Пошарив по Сети, я нашёл несколько книг, но на английском. И, удача, доморощенные переводы в ЖЖ на русский. Но радость моя была недолгой, переводы были ужасные. Какое-то время, сдерживая спазмы, я продирался через Капитанов Бодрячков, Капралов Морковок и Сержанта Прямую Кишку, но в итоге отчаялся и отложил распечатку. Я стоял перед выбором: ждать официального перевода или попытаться прочитать по английски. Было очевидно, что официальный перевод многих вещей будет не скоро (как показало время, так оно и оказалось — некоторые произведения из тех, что я прочёл, не переведены до сих пор). Ждать я не хотел и не мог. И я со страшными муками вгрызся в английский текст.

Обожемой, как это было тяжело… Вначале передо мной всё время лежали две книги — Пратчетт и словарь. Потом словарь был заменён на электронный, но суть дела не изменилась. Чтение шло как по слогам, медленно и печально, со многими возвратами. Такое было мне глубоко противно — я привык совсем к другому темпу чтения и мои стратегии восприятия при сильном замедлении просто не работали. Картинка не рисовалась. К тому же листать страницы словаря (а хоть и электронного) мне было лень.

И однажды, взяв Прачтетта в какую-то поездку, я просто «забыл» взять с собой словарь. Оказавшись таким образом в ситуации, когда перед голодным мной была пища, надо было только разгрызть скорлупу. Вы видели когда-нибудь, как собака разрывает обёртку, внутри которой вкусненькое? Я однажды даже наблюдал, как пёс разгрыз консерву, чтобы добраться до мяса — вот она сила желания. Так и я — не понимал полови… да что там, девяти десятых написанного, но упрямо читал, читал быстро, с привычной мне скоростью. Перечитывал. Читал. И дочитал таки книгу. А потом вторую, которая оказалась не легче. И третью, которая почему-то вопреки приобретённому навыку тоже далась непросто. Четвёртую, пятую… Где-то после седьмой книги стало чуть полегче. В первую очередь не в плане понимания, а чисто эмоционально — я поверил, что хоть и тяжело, но я всё равно осилю текст. Но навык вырабатывается потрясающе медленно. Даже сейчас, после того, как я прочёл десятки разных книг, всё равно не могу сказать, что читаю так же свободно, как на русском. Что впрочем не отменяет огромного удовольствия от чтения.

А теперь фильмы и аудирование. Такое впечатление, что это ещё более тяжкая штука. Однако, когда я в 91 году немножко пообитал в Голландии, буквально через пару недель я говорил и понимал по английски достаточно свободно. Тогда мне было 16 лет.

К чему я всё это веду. Мне чем-то нравятся тексты в жанре «письмо самому себе в прошлом». И этот текст — один из таких. Если бы я мог отправить себе месседж в 80-е, я бы (помимо выигрышных номеров лотереи) обязательно посоветовал не топить муму, а тренировать язык, пока это легко. Даже если по молодости-глупости и не видишь, зачем он нужен, если задолбала тупая училка, если язык неинтересен — всё равно полезно его тренировать. Пока мозг восприимчив. Училка может быть какой угодно, но это не её жизнь, а твоя. Хуже от знания языка точно не будет, а таким образом ты откроешь себе тысячи дверей в этом большом мире.

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 4th, 2025 10:29 pm
Powered by Dreamwidth Studios