akry: (16 tons)

Между прочем, актуально, как никогда, хотя записано несколько лет назад. Псой Короленко хорошо предвидит будущее. Возможно потому, что оно у нас на самом деле не будущее, а прошлое.

Поделиться, оценить: Facebook Like Vkontakte Share Процитировать в LiveJournal! Процитировать в LiveInternet! Процитировать в Twitter! Добавить блог в GoogleReader!
akry: (16 tons)

«Comin' in on a wing and a prayer                     
Comin' in on a wing and a prayer                     
Though there's one motor gone                        
We can still carry on                                   
Comin' in on a wing and a prayer…»

Авторы: Harold Adamson & Jimmie McHugh / Гарольд Адамсон и Джимми Макхью
Год: 1943
Полный текст песни и русский перевод («мы летим, ковыляя во мгле»)
Старая аудиозапись в исполнении Эдит и Леонида Утёсова в сопровождении Государственного джаз-оркестра РСФСР. Каверов было множество в самых разных стилях. Например. Пел песню даже Фрэнк Синатра.
Ноты, видео, как играть на гитаре

После этой песни в жизнь вошла фраза «on a wing and a prayer» в значении «in poor condition, but just managing to get the job done». Голливуд в 1944 году даже снял фильм «Wing and a Prayer».

Я узнал про эту песню в первую очередь благодаря Чижу (песня «Бомбардировщики» на одноимённом альбоме). Половина песни там на английском, половина — на русском.

Если вы найдёте ссылки на интересные версии, не сочтите за труд — киньте в комментарии.

Процитировать пост: Процитировать в LiveJournal! Процитировать в LiveInternet! Facebook Share Процитировать в Twitter! Добавить блог в GoogleReader!
akry: (16 tons)

«Вражеским наветам…»

Авторы: Сергей Крылов и Геннадий Христофоров

MP3, 300kb: http://alex-krylov.ru/upload/20100519/n/krylov_vrajeskim_navetam.mp3 (при прослушивании в браузере на моём компе качество почему-то разительно ниже, чем в winamp)

Я обнаружил, что этой песни в записи почему-то нигде нет. Так что мы с отцом её спели, дабы восполнить пробел. Не судите строго за качество записи.

Песня была написана в 1961 году на сборах под Ярославлем. Студентов физфака МГУ готовили на офицеров-ракетчиков. Тогда была в ходу С-75, и совсем недавно расчётом как раз такого комплекса был сбит Lockhead U-2, так что след событий был ещё свеж в памяти, особенно у ракетчиков.

Говорят, что «Вражеским наветам…» была популярна у наших бойцов во Вьетнаме.

Продублирую здесь тект, чтобы не нужно было искать по постам:

Вражеским наветам
Красочным ответом
Русская ракета
Целится в зенит.
И зимой, и летом
Под дождем и ветром
Бабушку, невесту,
Мать твою хранит.

Пусть враг беснуется и бесится,
Пусть он лезет, если лезется —
Ему навстречу наш заряд взлетит,
В самую середку поразит, поразит.

Били вас прикладом,
Били автоматом,
А теперь ракетой
Вдарим по мозгам.
Встретим, если надо,
Вас не мягким матом -
Сталью вас развеем
Мы по облакам.

Генералы из Америки,
Вы напрасно нам не верите.
Скоро будете в истерике,
Как от «Локхида У-2».

Вражеским наветам
Красочным ответом
Русская ракета
Целится в зенит.
И зимой, и летом
Под дождем и ветром
Бабушку, невесту,
Мать твою хранит.

Процитировать пост: Процитировать в LiveJournal! Процитировать в LiveInternet! Facebook Share Процитировать в Twitter! Добавить блог в GoogleReader!
akry: (Default)

А телевизора у меня нет, поэтому я ем грибы и смотрю ковёр. Ковёр прикольный, он крутится, пульсирует, а в нём задорный парень поёт задорную песню о любви, конях, мире, коврах, степи и девочках. То есть я думаю, что он поёт обо всём этом, а что он поёт на самом деле, вряд ли знает даже он сам. В конце концов, он же плод моего воображения и рисунок мухоморами на ковре. При этом парень делает забавные движения и мы с ним знаем - он скачет на коне и отгоняет злых духов. Или наоборот, скачет на злых духах и отгоняет коня. Или даже он сам - злой дух и отгоняет от нас конями реперов. В Нижней Тундре так всё запутано...

Я записал для вас один из флешбеков, посмотрите:

 


эта статья в liveinternet

akry: (Default)

Помните песню про казаков и Галю, которую со смаком исполняет группа «Вопли Видоплясова»? Мне многое у группы нравится, и исполнение песни тоже бодрое, весёлое. А вот смысла я никак понять не мог.

Потому что если вслушаться в слова, то вылезает какой-то бред:

Везли, везли Галю крутими горами,
Крутими горами, темними лісами...
Прив'язали Галю до сосни косами.
Підпалили сосну ізгори донизу.

Сосна горить, а Галя говорить:
"Ой, хто цеє чує, нехай порятує".

Вполне достойно беглых олигофренов — пидманули, позвали с собою, а потом хохоча привязали косами к дереву и подожгли. «Мва-ха-ха!»

Хде мотивация, хде смысл? Нет, я понимаю, что во времена Тараса Бульбы для казаков такое было вполне возможным и допустимым, но делать из этого удалую песню, восхваляющую… — что восхваляющую то? Смекалку и смелость казаков, эдаких «пра-пикаперов», героически сумевших надуть селянку? Или это мрачный образчик народного мотивационного постера эпоса на тему «слушайся маму, а не то сдохнешь в муках»?

Однако сегодня завеса над тайной приоткрылась. Есть мнение, что текст совсем не народный. Это «антипиар» казаков, новодел 30-х годов XX века. Оставим в стороне тот момент, что в 36 году казаки уже почти вернулись «в лоно» и даже после активно воевали против фашистов. Всё равно тренд на борьбу с казачеством мог оставаться.

А что же оригинал? Михаил Молявко утверждает, что слышал оригинал в такой версии:

Їхали хозари із Дону додому,
Умовляли Галю їхати з собою:

"Ой ти, Галю, Галю молодая",
Умовляли Галю їхати з собою.

"Єдєм, Галя, с намі, мудримі жидамі,
Будеш жить получше, чем у родной мами".

Не слухає батька Галя молодая,
До жидів на воза весело сідає.

Ті ж повезли Галю курними шляхами,
Крутими ярами, темними лісами.

Розтинали Галю масними руками,
Прив'язали бідну до сосни косами.

Попід ноги Галі накидали хмизу,
Запалили сосну ізверху донизу.

Сосна догоряє, Галя промовляє:
"Ой хто мене чує, нехай порятує".

Козаки почули, до лісу майнули -
Жидів порубали, Галю врятували.

Ой хто дочок має, нехай научає
З хтивими жидами шляхом не пускає.

Это не казаки — это жиды пiдманули Галю! А казаки их наоборот отбили. Кстати, из песни щадяще выкинуты куплеты о пытках Гали и её изнасиловании мудрыми евреями. То есть песня по прежнему остаётся мерзкой, без особой мотивации, только теперь ещё и с ароматом антисемитизма, характерного для казачества прошлого (про настоящее умолчу). Но хотя бы с позитивной концовкой и чётким социальным посылом: «бей жидов, спасай Отчизну».

akry: (Default)

Хола, компаньеро!

Я пытаюсь перевести песню «A la huelga». Подкорректируете подстрочник?


A la huelga, compañero;
no vayas a trabajar.
Deja quieta la herramienta
que es la hora de luchar.

A la huelga diez, a la huelga cien,
a la huelga, madre, yo voy también.
A la huelga cien, a la huelga mil,
yo por ellos, madre, y ellos por mí.

Contra el gobierno del hambre
nos vamos a levantar
todos los trabajadores,
codo a codo con el pan.

Desde el pozo y la besana,
desde el torno y el telar,
¡vivan los hombres del pueblo,
a la huelga federal!

Todos los pueblos del mundo
la mano nos la van a dar
para devolver a España
su perdida libertad.

На забастовку, товарищ,
Не иди на работу.
Отложи свои инструменты,
Сейчас время для борьбы.

Бастуют десять, бастуют сто,
Бастует мать, бастую я.
Бастуют сто, бастует тысяча,
Я с ними, мама, все со мной.

Против правительства, против голода
Мы поднимаем всех рабочих,
Плечом к плечу,
Как колосья хлеба.

Из шахты и с пашни
Отовсюду и от ткацкого станка
Простые сыны народа,
Все на борьбу с федерастами с правительством!

Все люди мира,
Протяните нам руку:
Мы хотим вернуть Испании
Её потерянную свободу.

<td><td>Прослушать запись Скачать файл</td>

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 17th, 2025 08:15 pm
Powered by Dreamwidth Studios