Заинтересовался, почему индейку по-английски называют «turkey», прямо как Турцию. И обнаружил, что это прям вечный многоликий странник какой-то — что ни язык, то название в честь какой-то другой страны или ещё какая экзотика. Ниже несколько примеров:
- Английский: turkey — изначально от turkey fowl (hen | cock). Индеек импортировали в Центральную Европу через Турцию, поэтому «турецкий петух». Позже название сократили до «turkey». В Рунете бродят и другие версии названия, например замена индийского слова «tuka» на еврейское «tukki», ну и далее до «turkey».
- Армянский: hndkahav — indian chicken — индийская курица.
- Французский: dinde — от (poulet) d’Inde — курица из Индии.
- Нидерландский: kalkoen — от названия города Калькута в Индии.
- Греческий: gallopoúla — французская курица.
- Португальский: peru — страна Перу.
- Арабский: dīk rūmī — римская/греческая/византийская курица.
- Русский: индейка — от «индеец». Индейцы первыми их одомашнили. Устаревшие варианты: «испанские куры» и «турецкие куры».
- Вьетнамский: gà tây — западная курица.
- Японский: shichimenchō — семиликая птица.
- Албанский: gjel deti — морской петух.
- Китайский (мандаринский): huoji — огненная курица (из-за цвета головы).
- Урду: feel murgh — слоновья курица.
- Тамильский: vaan kozhi — небесная курица.
- Испанский: pavo — от латинского «павлин».
BTW, ещё одна роль, которая хорошо удалась индейкам — миноритарные акционеры «ТрансНефти».
содержание • вся фототематика • только фотографии • мысли • новости • обзоры • интересное • alex-krylov.ru
индейка • этимология